A Sable Figure

A Sable Figure

In my Proust reading group we are reading the translation by C. K. Scott Moncrieff and I’m so glad. I know some readers find Moncrieff’s prose too ornate or outdated. Roger Shattuck finds “annoying bloomers and occasional excesses of style.”[1] Lydia Davis, who has a...
Why Read Anything Else?

Why Read Anything Else?

I saw the Argentinian director Maria Alvarez’s film “Le Temps Perdu,” about a Proust reading group of octogenarians in Buenos Aires, at Film Forum in New York. It was wonderful, although I napped a little. Things I noticed:  how little you know about these...
Proust’s Haiku

Proust’s Haiku

Lydia Davis says that while translating the first volume of Proust she began to notice “how he was incorporating alexandrines into his sentences or building parallel structures, with liberal use of assonance and alliteration…” As a result,...
The End of the Budding Grove

The End of the Budding Grove

We finished Proust Volume Two. We all laughed out loud when Marcel tried to kiss Albertine, his head swelled to contain the whole universe and then some. We loved the faces changing over time, successions of selves, faces viewed by other selves, how the girls are the...